• 使い方ガイド設定
  • 日本語/英語/中国語/韓国語/フランス語/ドイツ語/スペイン語/ポルトガル語/イタリア語の9か国の言葉に翻訳できます。

翻訳のコツ その4 - より英語にしやすい表現にする

日本語として間違っていなくても、英語に訳しにくい表現があります。こうした場合、同じ意味の別の語に書き換えるのが効果的です。英語では無生物主語もよく見られます。

1. 複合名詞・複合動詞を避ける
【例】
銃規制緩和批判 → 銃規制緩和に対する批判
2. 無理な造語(「~的」「~性」「~化」など)を避ける
【例】
デザイン性に優れたデジタルカメラ

優れたデザインのデジタルカメラ
3. 無生物主語を使う
【例】
このシステムによって、作業効率が大幅に改善しました。

このシステムは作業効率を大幅に改善しました。

お知らせ

2017年4月13日
Yahoo!翻訳 サービス終了のお知らせ

Yahoo!サービス

調べる

Yahoo!辞書辞書
-国語、英和、和英
Yahoo!カテゴリカテゴリ
-翻訳、通訳のサービス
-自動翻訳サービス
Yahoo!知恵袋知恵袋
-言葉、語学